Галчинський «Пісня про солдатів з Вестерплятте»
Перекладач: О.Карпенко
Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії
другої половини ХІХ - ХХ сторіччя (укладач Д.С.Наливайко).- К.: "Навчальна
книга", 2002.
Коли вже дні спинили плин
І випало вмирати,
До неба лавами пішли
Солдати з Вестерплятте.
(А літо було гарне того року)
І так співали: "То пусте
Що нам боліли рани -
Зате ж весела путь веде
На осяйні поляни.
(А на землі того року було стільки вересу)
Стояли в Гданську ми, як мур,
Не брали нас гармати.
Тепер Ми в хмарах після бур,
Солдати з Вестерплятте".
І ті, чий слух сяга зірок,
Зір плине в даль бездонну -
Почули в небі рівний крок
Морського батальйону.
І спів лунав такий: "Аби
Не згаять час чудесний,
Ми грітись будем в теплі дні
На вересі небеснім.
Коли ж подмуть вітри зими
І стане сніг кружляти
Понад Варшавою - то ми,
Солдати з Вестерплятте". 1939