Вільшаний король 


Перекладач: М.Рильський 

Хто пізно так мчить у час нічний? 
То їде батько, з ним син малий. 
Чогось боїться і мерзне син - 
Малого тулить і гріє він. 

- Чому тремтиш ти, мій сину, щомить? 
- Король вільшаний он там стоїть! 
Він у короні, хвостатий пан! 
- То, сину, вранішній туман! 

"Любе дитя, до мене мерщій! 
Будемо гратись в оселі моїй, 
Квіти прекрасні знайду тобі я, 
У злото матуся одягне моя". 

- Мій тату, мій тату, яке страшне! 
Як надить вільшаний король мене! 
- Годі, маля, заспокойся, маля! 
То вітер колише в гаю гілля! 

"Хлопчику любий, іди ж до нас! 
Дочки мої у танку в цей час, 
Дочки мої тебе прийдуть стрічать, 
Вітати, співати, тебе колихать!" 

- Мій тату, мій тату, туди подивись! 
Он королівни вільшані зійшлись! 
- Не бійся, мій синку! Повір мені: 
То верби сивіють в далині! 

"Мені, хлопче, люба краса твоя! 
З неволі чи з волі візьму тебе я!" 
- Мій тату, мій тату, він нас догнав! 
Ой, як болюче мене він обняв! 

Батькові страшно, батько спішить, 
В руках його хлопчик бідний кричить; 
Насилу додому доїхав він, 
В руках уже мертвий лежав його син. 


Травнева пісня 

Переклад Миколи Зерова


Сміється природа радо мені, 

Як сяє сонце по зимнім сні! 
Барвисті квіти по всіх лугах, 
Пташині хори по всіх гаях, 
І в кожнім серці радість, весна: 
О земле, сонце, любов ясна! 

Любов моя, ти світлий чар! 
Ти злото ранніх нагірних хмар! 
Твій подив свіжим лугам, полям, 
Благословення траві й квіткам... 
Дівчатко любе, дівча ясне! 
Як зір твій сяє: ти любиш мене! 

Як жайворонок - повітря й спів, 
Як чиста квітка - росу полів, 
Тебе люблю я гарячим чуттям, 
Ти радістю, сміхом, новим життям 
Підносиш спів мій, хвилюєш кров.. 
О, будь щаслива, моя любов! 


Last modified: Wednesday, 26 July 2017, 5:29 PM